divendres, 7 de gener de 2011

Digitalitzar és democratitzar? El cas del llibre de Robert Darnton

Em sap greu si m'estic fent massa pesat parlant de llibres i noves tecnologies, però aquests dies d'atrafegamenta a la llibreria m'estan fent veure, cada dos per tres, casos que demostren que la indústria del llibre va de pet cap a l'abisme, i m'entren ganes enormes de fotre-li un cop de peu al cul i que es mori d'una puta vegada (la indústria, recalco, no el seu món).

Ara mateix m'ha tret de polleguera atansar-me amb interès al llibre Digitalitzar és democratitzar? El cas dels llibres, publicat fa pocs mesos per l'editorial Arcàdia, i trobar-me que és un recull de tres articles que no arriba ni a les 90 pàgines i que costa... 11,80€!! A sobre, el llibre està protegit pel Copyright tradicional, res de Creative Commons o Copylefts. Resumint, que ni el preu ni la llicència són gens adients amb el tema tractat.

El tema, tanmateix, és molt interessant, i per a qui tingui ganes de llegir-se'l sense haver de desembutxacar 12 eurons (com jo mateix, que me'l pensava regalar per Reis per un preu digne), pot practicar el seu anglès llegint-ne els articles originals, publicats al The New York Review of Books:

-Capítol 1: Google i el futur dels llibres = Google & the future of books

-Capítol 2: El paisatge de la informació = The library in the new age.

-Capítol 3: Digitalitzar, democratitzar = Digitize, Democratize (no és cap article, és la conferència que va llegir a la Fira de Frankfurt).

3 comentaris:

Guille ha dit...

Vaya negocio,
publicar 3 artículos abiertos en la red en un libro por 12 euros!

Esto es un ejemplo de como se capitaliza la desinformación. Pobrecitos los que se compran el libro...

Joan Vecord (Ivan Roig) ha dit...

Bueno, al menos lo ofrece en papel y traducido al catalán, com lo que la "mejor" lectura posible sería la de pensar que el precio está justificado por los salarios del traductor, del maquetador, del impresor, etc.

Y aunque fuera así, sería una mierda también, puesto que no son trabajos que merezcan un sueldo tan alto. Bueno, son sueldos altos porque tienen que justificar el sentido de las titulaciones universitarias, ya que se supone que no le vas a pagar cuatro duros a alguien que acaba de licenciarse. ¡Vivan las artes liberales! Pero el mundo está loco, y mientras que a un traductor le pagan 1000€ por 12000 palabras traducidas, un payés tiene que deslomarse y cultivar 4 toneladas de patatas (las pagan a 0,25€ el quilo) para recibir también 1000€.

Utilizando este enlace [ http://www.trama-online.com/presupues4.asp ] puedo hacerme una idea de lo que habría cobrado por traducir los artículos de Santiago Alba Rico: bastante más de 10.000 eurazos.

El mundo está loco. El capitalismo está loco. Debemos seguir conquistando nuevos ámbitos donde "crear riqueza" desmesurada, insostenible, esclavizante (y blanquear dinero, claro). Y el mundo del arte y sus miles de millones por un Van Gogh es un terreno fértil para ello.

El mundo está muy loco. Jugamos con unos niveles de riqueza que no tenemos (y que seguro que ya no tendremos nunca, puesto que se crearon a base de explotar el planeta a unos niveles que ya sabemos que no son sostenibles), pero seguimos engañando al personal con el cuento de que todos los ciudadanos de este planeta podrían aspirar a un sueldo digno mínimo de 1000€ al mes. ¿De dónde coño saldría este dinero? Del mismo sitio de donde sale ahora para pagarle a un traductor 20€ por página traducida: del aire, de ningún sitio. Las patatas y las espaldas de los payeses (y la de todos aquellos trabajos materiales que producen riqueza real y tangible) no dan para tanto.

Sin ir demasiado lejos, esta semana mismo se habla en las noticias de las subastas de deuda pública europea, y las cifras son astronómicas: tantos miles de millones de euros gastados sin haber existido nunca y que ahora hay que devolver sin que haya suficiente tuberculez (perdón, liquidez de payeses y sus patatas).

Anònim ha dit...

que tal compañeros,
soy estudiante de letras y quiero romper una lanza a favor de los traductores, editores y demás. Estamos en el momento de transición entre la cultura tradicional (veáse libro papel) y lo difuso en internet. No sabemos cuál va a ser la meta, pero por el momento tenemos todas las opciones, en ese caso puedes buscar los artículos y leerlos en la pantalla o pagar 11e por un libro que vas a tener el resto de tu vida, que podras leer, releer, subrayar, dejar (y que te lo devuelvan!! jeje), etc, etc. No sé yo creo que no es desobritado, desconozco bastante el tema de las traducciones no se trata tanto de justificar títulos universitarios como de hacer bien los trabajos. A mí me vale un traductor sin estudios que traduzca bien tanto como uno con 3 carreras. En fin, que tampoco es tan fácil traducir bien, maquetar bien, etc, la prueba es que salen muchos libros con errores por las malditas prisas actuales para publicar. La cultura también se paga compañeros, que todo el mundo paga los cafés a 1'25 cuando el coste es de unos 0'25 centímos, pero cuando hay que pagar cultura nos cuesta, pero bien tiene que vivir el escritor!
Agur,y buen rollo lo digo desde la reflexión y la crítica positiva!